◆コーテー
土曜日に外出先から帰ってきてTVをつけると「めちゃイケ」やってた。この番組久しぶりに見るなあ。
その時の企画が、ナイナイの矢部がチェーンのラーメン店「餃子の王将」で売り上げ100万円を目指す、というものらしい。
「餃子の王将」は昔大学の最寄り駅の一駅隣りにあって、ふと食べたくなるとふらっとよっては空腹を満たしてました。
お気に入りは「中華丼特盛り(3人前)」¥800前後。
今思うとよくもまあそんな大量にに食えたなぁと。
そこで久しぶりに聞いたこの一言。
「イーガーコーテー!」
王将用語で一人前(イーガー)の餃子(コーテー)って意味。
ん?でもテロップには「コーテル」って出たぞ!?
しかも餃子って中国語では某七つの玉を集めると願いがかなうアニメによると「チャオズ」みたいだけど、そもそも「コーテー」って何語?
「コーテー」「コーテル」の語源は意外とメジャーらしく、すぐにいろいろなサイトで情報を得ることができました。
・中国語で焼餃子は「鍋貼(グォティエ)」。
・これが日本語風の発音になって「コーテー」に変化。
・餃子(ジャオズ)は主に水餃子の事を指す時に使われる。
ここまでは良いが…
・王将の店舗によって「コーテー派」「コーテル派」があるが、「コーテル」が正しい(?)。
「グオティエ」→「コーテー」なら何と無く分かるけど、「コーテル」の「ル」はどこから来たんだ?
はいはいさらに調べてみました。
TUFS言語モジュール・中国語
儿化(アル化)とは…
---
中国語の多くの音節は,音節末尾で舌先を英語の“-r”のようにそらせて言う音に変化する可能性を持っています。このようにして発音する音節を“儿化韵erhuayun”と呼びます(日本人の中国語教師はよく「アル化する」と言います)。
---
他のサイトも見てみたのですが、ちょっと分かりづらいです。
なので中国語を操る新人君に聞いたところ、
・儿化によって後に続く単語が発音しやすくなるケースがある。
・若干意味がかわいらしくなる(?)。
・子供のほうが良く使うケースも見られる。
といったことを言っていましたが、一概には言えないそうです。
上記サイトによると餃子は「鍋貼儿(グオティェル)」と儿化しうるそうなので、「コーテル」って発音もありなんじゃないでしょうか。
本当は「鍋貼儿」の発音が聞けたみたいなんですが、残念ながら音声ファイルへのリンクが切れてました。
結論として、外来語としての「コーテー」「コーテル」はどちらもあり!な気がします。
なお王将用語として「コーテー」「コーテル」のどちらが正しいかの答えは他の王将ファンサイトにお譲りしたいと思います。
久しぶりに行くか!王将!
★ひとこと
マンガに出てくる中国人が「ワタシ中国人アル」と奇妙な日本語を話す理由に
・この儿化の「ある」が誤って広まった。
・華僑独特の日本語(短時間で日本語を使えるするようにするために限られた語で会話をするという手法による)
例)私 中国人 ある(私は中国人です。)
あなた 中国人 ない(あなたは中国人ではない。)
等々諸説あって面白いのですが本当はどれなんでしょう。
作成開始:01-13-2005 at 12:30 PM
作成終了:01-13-2005 at 12:42 PM
Recent Comments